La semana pasada, en Cultura InfoBAE, Hinde Pomeraniec
publicó la siguiente entrevista con Carolina Orloff (foto), fundadora y editora de un
sello que desde 2016 está publicando en inglés a autores de toda la región. “Selva
Almada, Jorge Consiglio, Renato Cisneros, Gabriela Cabezón Cámara y Daniel
Mella son algunos de los nombres publicados”, dice la bajada de la nota que se
reproduce a continuación.
Charco Press, la editorial que busca
llevar la ficción latinoamericana
al otro lado del Atlántico
Carolina
Orloff vive en el Reino
Unido desde hace 20 años y es la cabeza lectora y editora detrás de Charco.
Salió de la capital argentina por una beca que la llevó a terminar el colegio
secundario a Canadá y de allí fue ella la que saltó el charco primero a York y
luego a Edimburgo, donde reside hace 12 años. Por estos días, Orloff pasó por
Buenos Aires y conversó con Infobae Cultura sobre la breve e intensa historia
de su editorial y también sobre los proyectos que ya están en puerta.
-Una
argentina que edita en inglés, ¿para quién edita?
-Hay varios niveles. En lo más inmediato, diría que estos libros están
destinados al lector anglosajón y más todavía, al lector británico. La
maravilla de un idioma como el inglés es que se replica inmediatamente en todo
el mundo anglosajón y también en diferentes bolsillos en Europa. En España, en
París, en Bruselas, Berlín, hay un mercado de lectores que lee en inglés.
-¿Los libros de Charco se publican en papel y
digital al mismo tiempo? ¿Hay un estimado de cuánto de la venta es en papel y
cuánto en ebook?
–Aproximadamente
el 70% de lo que se vende es en papel y el 30% en digital. Desde la editorial,
nos importa trabajar con contenidos de excelencia pero también presentar un
objeto estético. Charco arrancó hace dos años y medio y sin experiencia
editorial. Yo vengo del campo académico en literatura latinoamericana y
traducción en el Reino Unido pero era nueva en el campo editorial. Tenía
conocimiento de la recepción, el estudio y el entendimiento de la literatura
latinoamericana en UK pero desde lo académico, desde la docencia y la
investigación.
-¿Cómo empezaste a pensar en montar una
editorial desde la nada?
-Por un
lado la gran crisis del 2008 en Europa, que en mi experiencia significó no
encontrar trabajo. Busqué durante casi dos años, tenía el conocimiento y la
experiencia de vivir entre dos mundos y no tenía dónde ubicar todo eso. Buscaba
trabajo académico permanente y no encontraba. En ese largo lapso me cuestioné
todo, empecé a ver que la pasión que yo tenía por divulgar y diseminar lo que
sabía no tenía lugar en el mundo académico del Reino Unido. Con respecto a
nuestra literatura, ellos están muy quedados en el tiempo, tanto en corrientes
como en temáticas. Recién ahora podría decirte que hay un poco de movimiento
hacia el hoy.
-¿Y con
quién la armaste? ¿Sola?
-Con mi
pareja, Sam, que viene del campo digital y del mercado. Una combinación
perfecta. Surgió como un sueño pero de pronto me cerró. Lo armamos en
Edimburgo porque Escocia es un país con muchos recursos y poca población y hay
mucha ambición de potenciar todo lo que se haga de Escocia para el mundo. Sentí
que iba a haber una estructura de mucho apoyo de entrada y fue así,
efectivamente: subsidios, promoción, apoyo logístico, todo lo que se necesita.
De a poco y sin grandes lujos, estamos pudiendo vivir de la editorial en una
industria complicada.
-¿Cómo se
presentó en sociedad Charco?
-Arrancamos
con 5 títulos argentinos: Villa del Parque, los cuentos de
Jorge Consiglio, Bellas Artes, de Luis Sagasti, La
virgen cabeza, de Gabriela Cabezón Cámara, La habitación del presidente, de Ricardo Romero y Matate,
amor, de Ariana Harwicz, (N.
de la R., libro que fue nominado para el Man Booker). El año pasado
siguieron La habitación alemana, de la argentina Carla Maliandi, un conjunto
de relatos de la colombiana Margarita García Robayo que publicamos como Fish
Soup, La resistencia, del brasileño Julián
Fuks, El hermano mayor, del uruguayo Daniel Mella y La distancia que nos separa, del peruano Renato
Cisneros Desde el comienzo quisimos establecer una identidad clara de qué se
trataba este proyecto editorial, tanto desde el contenido como desde lo
estético. El diseño de los libros es de Pablo Font, un diseñador argentino. Son
libros que se identifican muy fácilmente desde lo visual, lo que cuentan las
tapas siempre te atrapa y te deja pensando. Quisimos además demostrar que en
cinco autores de un mismo país y generación la variedad de ficción es amplísima
para romper con el estereotipo muy afincado en el imaginario de que toda la literatura
latinoamericana es realismo mágico, o García Márquez o Isabel Allende. En
muchos casos se trata de escritores jóvenes, en algunos casos son libros debut
de los autores, algo también bastante original, donde no nos dejamos tentar con
premios sino que asumimos riesgos.
-¿Cómo
reaccionan los ingleses ante la palabra “charco”? ¿Cómo la pronuncian?
-Para
los ingleses suena lindo, lo pronuncian así, a veces con la r más suavecita y
dicen algo así como "Chaco". Otras veces les suena parecido a charcoal, carbón en inglés. A la gente le
gusta. Una vez que llega un título al inglés, permite que otras culturas como
el árabe o el chino pongan el ojo en ese libro.
-¿Cuál es
la idea ahora que ya empiezan a ser conocidos e invitados a ferias como la de
Buenos Aires o Guadalajara?
-Seguir
en esta dirección, con 5 o 6 títulos por año. El propósito es no saturar el
mercado: la curiosidad hay que tratarla delicadamente. En términos
de competencia no hay otros sellos, en concreto. Hay editoriales que
publican literatura latinoamericana, con lindos libros como objetos, pero
también publican otra clase de ficción. Y después están los autores y autoras
que llegan por las suyas a las editoriales más grandes o conocidas. Lo que
quiere hacer Charco es más que decir "publicamos literatura
latinoamericana", lo que queremos es decir "publicamos buena
literatura, lean esto". Algo que nos tiene muy entusiasmados es que vamos
a publicar Elena sabe, de Claudia Piñeiro. Hasta ahora, todos eran
autores que no habían sido publicados en inglés, ella es la excepción. Sin
embargo, aunque es una autora que fue publicada en inglés, lo habían hecho
desde la perspectiva de literatura policial, de género. Queremos ir llegando al
lector desde varios ángulos. Mi ambición es ser el gran referente de la
literatura latinoamericana en inglés.
Plan editorial del año en curso y de los que vienen :
2019
–Rodrigo Fuentes (Guatemala): Trout,
Belly Up
–Ariana Harwicz (Argentina): Feebleminded (La débil mental)
– Selva Almada (Argentina): The wind that lays waste (El viento que arrasa)
– Giuseppe Caputo (Colombia): An Orphan World (Un Mundo huérfano)
– Brenda Lozano (México): Loop (Cuaderno Ideal)
– Gabriela Cabezón Cámara (Argentina): The Adventures of China Iron
–Ariana Harwicz (Argentina): Feebleminded (La débil mental)
– Selva Almada (Argentina): The wind that lays waste (El viento que arrasa)
– Giuseppe Caputo (Colombia): An Orphan World (Un Mundo huérfano)
– Brenda Lozano (México): Loop (Cuaderno Ideal)
– Gabriela Cabezón Cámara (Argentina): The Adventures of China Iron
2020
– Andrea Jeftanovic (Chile): Theatre of War (Escenario de Guerra)
– Luis Sagasti (Argentina): A Musical Offering (Una ofrenda musical)
– Margarita García Robayo (Colombia) – Holiday Heart (Tiempo Muerto)
– Jorge Consiglio (Argentina)- Three Coins (Tres Monedas)
– Daniel Saldaña (México): Ramifications
– Selva Almada (Argentina) – Dead Girls (Chicas Muertas)
– Andrea Jeftanovic (Chile): Theatre of War (Escenario de Guerra)
– Luis Sagasti (Argentina): A Musical Offering (Una ofrenda musical)
– Margarita García Robayo (Colombia) – Holiday Heart (Tiempo Muerto)
– Jorge Consiglio (Argentina)- Three Coins (Tres Monedas)
– Daniel Saldaña (México): Ramifications
– Selva Almada (Argentina) – Dead Girls (Chicas Muertas)
2021
– Claudia Piñeiro (Argentina) – Elena Knows (Elena Sabe)
– Katya Adaui (Perú) – There are Icebergs Here (Aquí hay icebergs)
– Karla Suárez (Cuba) – Havanna Year Zero (Habana Año Cero)
– Federico Falco (Argentina) A Perfect Cemetery (Un cementerio perfecto)
– Renato Cisneros (Perú) – You Shall Leave Your Land (Dejarás la tierra)
– Diamela Eltit (Chile) – Never the Fire Ever (Jamás el fuego nunca)
– Claudia Piñeiro (Argentina) – Elena Knows (Elena Sabe)
– Katya Adaui (Perú) – There are Icebergs Here (Aquí hay icebergs)
– Karla Suárez (Cuba) – Havanna Year Zero (Habana Año Cero)
– Federico Falco (Argentina) A Perfect Cemetery (Un cementerio perfecto)
– Renato Cisneros (Perú) – You Shall Leave Your Land (Dejarás la tierra)
– Diamela Eltit (Chile) – Never the Fire Ever (Jamás el fuego nunca)
No hay comentarios:
Publicar un comentario