Es probable que no todo el mundo esté al tanto, pero, además de las pipas, dos de las pasiones del poeta y traductor Jorge Aulicino son los gatos y las lechuzas. Respecto de estos dos animales, hay suficiente información sobre los gatos tanto en sus libros como en su Facebook. Pero las lechuzas, acaso por su nocturnidad, ocupan un lugar más silencioso. Con todo, hizo llegar al Club de Traductores Literarios de Buenos Aires la siguiente entrada, que proviene del sitio https://www.lechuza.org/ Allí se analizan las implicancias filosóficas de la traducción de un célebre texto de Hegel, que se transcribe a continuación.
Versiones sobre el mochuelo de Hegel
En Berlín,
el 25 de junio de 1820, firmaba Jorge Guillermo Federico Hegel (1770-1831),
idealista alemán, el Prefacio a unos Fundamentos de la
filosofía del derecho. En el penúltimo párrafo de ese prefacio compara
la filosofía con la lechuza de Minerva, que sólo al anochecer emprende su
vuelo. En las décadas siguientes el mochuelo de Atenea, recuperado así del olvido,
se ha enfrentado con viejos topos y ha sido confundido con búhos. Aunque
con más frecuencia simplemente se ha devaluado la imagen hegeliana, que fuera
de contexto sirve tanto para un roto como para un descosido. El lector podrá
comprobarlo si se entretiene un poco en su biblioteca o navega un rato por
internet. Ofrecemos aquí unos pocos ejemplos de la disparidad de versiones de
la famosa frase de Hegel.
Die eule der Minerva
«Um noch
über das Belehren, wie die Welt sein soll, ein Wort zu sagen,
so kommt dazu ohnehin die Philosophie immer zu spät. Als der Gedanke der
Welt erscheint sie erst in der Zeit, nachdem die Wirklichkeit ihren
Bildungsprozeß vollendet und sich fertig gemacht hat. Dies, was der Begriff
lehrt, zeigt notwendig ebenso die Geschichte, daß erst in der Reife der
Wirklichkeit das Ideale dem Realen gegenüber erscheint und jenes sich dieselbe
Welt, in ihrer Substanz erfaßt, in Gestalt eines intellektuellen Reichs erbaut.
Wenn die Philosophie ihr Grau in Grau malt, dann ist eine Gestalt des Lebens
alt geworden, und mit Grau in Grau läßt sie sich nicht verjüngen, sondern nur
erkennen; die Eule der Minerva beginnt erst mit der einbrechenden Dämmerung
ihren Flug.» Georg Wilhelm Friedrich Hegel, Grundlinien der Philosophie
des Rechts, «Vorrede», Bd. 7, s. 9-10.
La lechuza de Minerva, el pseudo
búho de Minerva
«Al decir,
aún, una palabra acerca de la teoría de cómo debe ser el
mundo, la filosofía, por lo demás, llega siempre demasiado tarde. Como pensar del
mundo surge por primera vez en el tiempo, después que la realidad ha cumplido
su proceso de formación y está realizada. Esto, que el concepto enseña,
la historia lo presenta, justamente, necesario; esto es, que primero aparece lo
ideal frente a lo real en la madurez de la realidad, y después él crea a este
mismo mundo, gestado en su sustancia, en forma de reino intelectual. Cuando la
filosofía pinta el claroscuro, ya un aspecto de la vida ha envejecido y en la
penumbra no se le puede rejuvenecer, sino sólo reconocer: el búho de Minerva
inicia su vuelo al caer el crepúsculo.» Jorge Guillermo Federico Hegel, Filosofía
del derecho (traducción de Angélica Mendoza de Montero, a partir de la
versión italiana de Francisco Messineo, Editorial Claridad, Buenos Aires 1937.)
«Para
agregar algo más a la pretensión de enseñar cómo debe ser el
mundo, señalemos que, de todos modos, la filosofía llega siempre demasiado
tarde. En cuanto pensamiento del mundo, aparece en el tiempo
sólo después de que la realidad ha consumado su proceso de formación y se halla
ya lista y terminada. Lo que enseña el concepto lo muestra con la misma
necesidad la historia: sólo en la madurez de la realidad aparece lo ideal
frente a lo real y erige a este mismo aprehendido en su sustancia, en la figura
de un reino intelectual. Cuando la filosofía pinta con sus tonos grises, ya ha
envejecido una figura de la vida que sus penumbras no pueden rejuvenecer, sino
sólo conocer; el búho de Minerva sólo alza su vuelo en el ocaso.» Jorge Guillermo
Federico Hegel, Principios de la filosofía del derecho (traducción
de Juan Luis Vermal, Sudamericana, Buenos Aires 1975; revisada en la edición de
Edhasa, Barcelona 1988.)
«Por lo
demás, para decir aún una palabra sobre su pretensión de enseñar cómo
debe ser el mundo, la filosofía llega siempre demasiado tarde. Como pensamiento
del mundo sólo aparece en el tiempo después de que la realidad ha cumplido su
proceso de formación y se ha terminado. Lo que enseña el concepto lo muestra
necesariamente igual la historia, de modo que sólo en la madurez de la realidad
aparece lo ideal frente a lo real y se hace cargo de este mundo mismo en su
sustancia, erigido en la figura de un reino intelectual. Cuando la filosofía
pinta su gris sobre gris, entonces ha envejecido una figura de la vida y, con
gris sobre gris, no se deja rejuvenecer, sino sólo conocer; el búho de Minerva
sólo levanta su vuelo al romper el crepúsculo.» Jorge Guillermo Federico
Hegel, Fundamentos de la filosofía del Derecho (traducción de
Carlos Díaz, Libertarias/Prodhufi, Madrid 1993.)
«El búho
de Minerva extiende sus alas sólo luego de que el polvo cae.» Hegel.
«El búho
de Minerva sólo emprende el vuelo a la caída de la noche.» Hegel.
«La
lechuza de Minerva solo levanta el vuelo al anochecer.» Hegel.
«La
lechuza de Minerva sólo extiende sus alas con la llegada del ocaso.» Hegel.
«Sólo al
anochecer emprende su vuelo la lechuza de Minerva.» Hegel.
A coruja de Minerva, a ave de Minerva, o passáro de Minerva, o mocho de
Minerva
«Quando a
filosofia pinta cinza sobre o grisalho, então tem a forma de vida que
amadoreceu. A coruja de Minerva levanta vôo somente com o amanhecer.» Hegel.
«A ave de
Minerva só levanta vôo ao anoitecer.» Hegel.
«Só com o
cair da tarde a Coruja de Minerva levanta o seu vôo.» Hegel.
«Quando as
sombras da noite começam a cair é que levanta voo o passáro de Minerva.» Hegel.
«A coruja
de Minerva que só voa quando o crepúsculo chega.» Hegel.
«A coruja
de Minerva só alça vôo quando o sol se põe.» Hegel.
«O mocho
de Minerva está voando nos céus e nos trazendo novos presságios sobre o destino
da humanidade.» Hegel.
L'uccello di Minerva, la nottola di Minerva, la civetta di Minerva
«E per
aggiungere ancora alcun' altra parola sulla dottrina del come il mondo dee
esistere, dico che la filosofia tardi sempre in esso si manifesta. Essa appare
sulle prime nel tempo come pensiero del mondo, dopo che la realtà ha corso il
suo periodo di formazione, e si è compiuta. Questo che la scienza insegna, ci
prova di necessitá l'istoria: che sulle prime nel procedimento della realtà
l'ideale si contrappone al reale, che quello abbraccia nella sua esistenza il
mondo della realtà, e lo converte nella forma d'un regno intellettuale. La
filosofia comincia il suo lavoro, quando una esistenza della vita è divenuta
giá vecchia: come l'uccello di Minerva riprende il suo volo al rompere del crepuscolo.»
Hegel, Filosofia del dritto. Tradotta dall'originale tedesco
da Antonio Turchiarulo. Stamperia e Cartiere del Fibreno, Napoli 1848, págs.
29-30.
«Per
insegnare al mondo qual esser dovrebbe, la filosofia giugne sempre tardi; che,
come pensiero del mondo, appare in un tempo quando si è compiuto il processo di
formazione ed è pronto al fatto. Quello che la nozione impara vien mostrato
necessario anche dalla storia: nella maturità della realtà l'ideale apparisce
di contro al reale, e compreso nella sua sostanza tale un mondo, lo edifica in
forma di regno intellettuale. Quando la filosofia mostra suo grave aspetto,
questo rivela una vita già invecchiata; e la vita non si lascia ringiovanire
per l'opera della filosofia, cui è dato solo riconoscerla. La nottola di
Minerva non ispiega il suo volo che nel crepuscolo.» Giorgio Guglielmo Federico
Hegel, Filosofia del diritto, ossia il Diritto di Natura e La Scienza
della Politica. Traduzione dall' originale per A. Novelli. Presso F.
Rossi-Romano, Napoli 1863, pág. 13.
«Del resto, a
dire anche una parola sulla dottrina di come dev�essere il mondo, la
filosofia arriva sempre troppo tardi. Come pensiero del mondo,
essa appare per la prima volta nel tempo, dopo che la realtà ha compiuto il suo
processo di formazione ed è bell�e fatta. Questo, che il concetto insegna, la
storia mostra, appunto, necessario: che, cioè, prima l�ideale appare di
contro al reale, nella maturità della realtà, e poi esso costruisce questo
mondo medesimo, còlto nella sostanza di esso, in forma di regno intellettuale.
Quando la filosofia dipinge a chiaroscuro, allora un aspetto della vita è
invecchiato, e, dal chiaroscuro, esso non si lascia ringiovanire, ma soltanto
riconoscere: la nottola di Minerva inizia il suo volo sul far del crepuscolo.»
Giorgio Guglielmo Federico Hegel, Lineamenti di filosofia del diritto,
ossia diritto naturale e scienza dello stato in compendio. Tradotti da
Francesco Messineo. Laterza, Bari 1913.
«Per dire
ancora una parola a proposito del dare insegnamenti su come
dev'essere il mondo, ebbene, per tali insegnamenti in ogni caso la filosofia
giunge sempre troppo tardi. In quanto pensiero del mondo essa
appare soltanto dopo che la realtà ha compiuto il suo processo di formazione e
s'è bell�e assestata. Questo, che il concetto insegna, mostra necessario
parimenti la storia, che soltanto nella maturità della realtà l'ideale appare
di fronte al reale e che quell'ideale si costruisce il medesimo mondo, appreso
nella sostanza di esso, dandogli la figura d'un regno intellettuale. Quando la
filosofia dipinge il suo grigio su grigio, allora una figura della vita è
invecchiata, e con grigio su grigio essa non si lascia ringiovanire, ma soltanto
conoscere; la nottola di Minerva inizia il suo volo soltanto sul far del
crepuscolo.» Hegel, Lineamenti di filosofia del diritto. Traduzione
di Giuliano Marini. Laterza, Roma 1987.
«La civetta
di Minerva inizia il suo volo soltanto sul far del crepuscolo.» Hegel.
«La civetta
di Minerva spicca il suo volo solo sul far della sera.» Hegel.
The owl of Minerva
«Only one
word more concerning the desire to teach the world what it ought to be. For
such a purpose philosophy at least always comes too late. Philosophy, as the
thought of the world, does not appear until reality has completed its formative
process, and made itself ready. History thus corroborates the teaching of the
conception that only in the maturity of reality does the ideal appear as
counterpart to the real, apprehends the real world in its substance, and shapes
it into an intellectual kingdom. When philosophy paints its grey in grey, one
form of life has become old, and by means of grey it cannot be rejuvenated, but
only known. The owl of Minerva, takes its flight only when the shades of night
are gathering.» George William Friedrich Hegel, Hegel's Philosophy of
right (traducción de Samuel Walters Dyde, Londres 1896.)
«One word
more about giving instruction as to what the world ought to be. Philosophy in
any case always come on the scene too late to give it. As the thought of the
world, it appears only when actuality is already there cut and dried after its
process of formation has been completed. The teaching of the concept, which is
also history's inescapable lesson, is that it is only when actuality is mature
that the ideal first appears over against the real and that the ideal
apprehends this same real world in its substance and builds it up for itself
into the shape of an intellectual realm. When philosophy paints its gray in
gray, then has a shape of life grown old. By philosophy's gray in gray it
cannot be rejuvenated but only understood. The owl of Minerva spreads its wings
only with the falling of the dusk.» George William Friedrich Hegel, The
philosophy of right (traducción de Thomas Malcolm Knox, Oxford 1942)
«When philosophy
paints its gray on gray, then has a form of life grown old, and with gray on
gray it cannot be rejuvenated, but only known; the Owl of Minerva first takes
flight with twilight closing in.» Hegel
[lema de la revista The Owl of Minerva, de la Hegel
Society of America.]
«The owl
of Minerva takes flight at dusk.» Hegel.
«The owl
of Minerva takes off at twilight.» Hegel.
«The Owl
of Minerva flies only at dusk.» Hegel.
«The owl
of Minerva flies only at twilight.» Hegel.
«The owl
of Minerva spreads its wings only after dusk.» Hegel.
Minervas uggla
«För att
lära ut hur världen bör vara kommer filosofin alltid för sent. Såsom tanken om
världen framträder den i tiden först efter det att verkligheten fullbordat sin
bildningsprocess och är färdigutvecklad. Vad som begreppet lär visar med
nödvändighet även historien, att först när verkligheten kommit till full mognad
så framträder det ideala gentemot det reala och bygger upp samma värld, fattad
till sin substans, i gestalt av ett intellektuellt rike. När filosofin målar
sitt grått i grått har en gestaltning av livet blivit gammal, och med grått i
grått låter sig denna inte föryngras, utan endast lära kännas: Minervas uggla
begynner sin flykt först med den inbrytande skymningen.» Hegel.
«Minervas
uggla lyfter sin vingar först med den inbrytande skymningen.» Hegel.
La chouette de Minerve, l'oiseau de Minerve
«Pour dire
encore un mot sur la prétention d'enseigner comment doit être le monde, nous
remarquons qu'en tout cas, la philosophie vient toujours trop tard. En tant que
pensée du monde, elle apparaît seulement lorsque la réalité a accompli et
terminé son processus de formation. Ce que le concept enseigne, l'histoire le
montre avec la même nécessité: c'est dans la maturité des êtres que l'idéal
apparaît en face du réel et après avoir saisi le même monde dans sa substance,
le reconstruit dans la forme d'un empire d'idées. Lorsque la philosophie peint
sa grisaille dans la grisaille, une manifestation de la vie achève de vieillir.
On ne peut pas la rajeunir avec du gris sur du gris, mais seulement la
connaître. Ce n'est qu'au début du crépuscule que la chouette de Minerve prend
son vol.» Hegel, Principes de la philosophie du droit (traducción
de André Kaan, Gallimard, París 1940.)
«La
chouette de Minerve ne prend son vol qu'à la tombée de la nuit.» Hegel.
«La
chouette de Minerve ne prend son envol qu'à la tombée de la nuit.» Hegel.
«L�oiseau
de Minerve ne prend son envol qu�à la tombée du jour.» Hegel.
De uil van Athene
«De Uil
van Athene vliegt pas als de avond valt.» Hegel.
No hay comentarios:
Publicar un comentario