El Administrador de este blog no
duda de que Rafael Spregelburd, además
de ser un excelente dramaturgo, un gran director teatral y un muy buen actor
es, además, un tipo de genio. Por eso, por las posibilidades que brinda su
particular percepción de la realidad, se ofrece a continuación un comentario
publicado en su columna dominical del diario Perfil (en este caso, la del 2 de octubre pasado), donde se habla de
la traducción de una manera un tanto sorprendente que tal vez valga la pena
considerar a la hora de sentarse a ofrecer la versión a nuestra lengua de un
original en otra.
En el reino de Ubú
El lunes a la noche, endulzado de
modernidad por la lectura de la correspondencia entre Le Corbusier y Amancio
Williams, donde tironean de los planos para la Casa Curutchet , di
en asistir a Ubú patagónico, la obra
de Mariana Chaud en el ciclo Invocaciones, en el que algunos autores
fundacionales de Occidente son revisitados (invocados) por directores
argentinos. Jarry esboza con su Ubú las líneas de esa patafísica que –bien
mirada– es el eslabón perdido entre la modernidad y cualquier otro tiempo. Es
el espejo deforme, el otro necesario de todo nuestro sentido adquirido. Porque
esta patafísica, la ciencia de las soluciones imaginarias, sugiere que todo
suceso del mundo es simplemente una excepción. En manos de Mariana Chaud este
precepto es dinamita.
Casi todas las representaciones
del absurdo (si bien Jarry lo precede por muchos años ya que él mismo también
es una excepción y dicen que recorría las calles de París armado de un revólver
mientras dilapidaba su herencia) han adquirido la molicie de una forma mansa.
El teatro del absurdo fue devorado por la modernidad, donde suele verse con la
aclaración tácita y previa: “Esto es absurdo”, que desactiva su escalofrío.
Chaud y sus actores, en vez de montar Ubú rey, invocan a Jarry y lo hacen
carne. Mucha carne. Carne desenfadada, delirante, de un erotismo por fin
despreocupado y sin tormentos. El texto –que zigzaguea hasta desembocar por
necesidad patafísica en La cautiva–
es inconcebible sin esos cuerpos que vandalizan la vieja querida vanguardia. La
ocasión del tema (la corrupción a la que lleva todo apetito de poder) es
despreciada por el montaje. ¿A quién le importa reafirmar lo que se verifica
desde hace cien años, desde que se estrenó este teatro escandaloso? Hay un
desparpajo adolescente, desentendido de las consecuencias, incorrecto por
doquier: los actores nos recuerdan que en el juego (al igual que en la
infancia) no se representa la realidad sino que se le presenta tenaz oposición.
Es un teatro para el orgullo, producido en el cruce de talentos muy locales.
Jarry podrá ser muy francés pero esto que Gobernori, Paredes, Levín, Tur y
Ferrante traducen sería imposible en la carne de actores extranjeros. Es
difícil explicar el porqué. Son capaces de decir una cosa por lo bajo y hacer
otra, desdoblando el texto en lo dicho y lo no dicho al mismo tiempo,
sugiriendo que estamos siempre hechos de dobles discursos. Pueden desmomificar
a la cautiva de Echeverría con versos infantiles y aindiados y, en fin,
hibridar las formas puras (y racionales) para hacerlas impuras (y sensibles).
El absurdo en Europa es una forma pura, depurada, un ingrediente más de la
cultura. En estas pampas, en cambio, este absurdo –que hacía tiempo no se veía–
es tan impuro e insensato como la realidad: es un acto vital, no cultural.
Spregelburd es un genio, indudablemente. Y estoy de acuerdo en que lo que incorporan los actores argentinos es muy distinto de lo que pueden incorporar los europeos. Creo que está muy bien resumido en la última frase: de este lado del charco, el teatro tiende a ser un acto cultural, no vital.
ResponderEliminarAhora tengo tantas ganas de ver ese Ubú…