De acuerdo con su propia publicidad, Ediciones Trea fue fundada
en Gijón (Asturias, España) en 1991, y “ha consolidado un prestigioso catálogo
con más de un millar de títulos. El eje de su proyecto editorial es el ámbito
de las Humanidades y las Ciencias Sociales, atendiendo también a la creación
literaria y las ediciones de arte y bibliofilia, entre otras materias como la
cultura alimentaria y gastronómica”.
Quienes deseen saber más sobre las actividades de esta prestigiosa editorial española de provincias, puede dirigirse a su sitio web: http://www.trea.es/p/home
Entre muchos otros títulos traducidos, Ediciones Trea cuenta
con volúmenes dedicados a los suizos Gustave Roud y Philippe Jaccottet, a los
polacos Jósef Baran, Stanislaw Baranczak y Ewa Lipska, a los galeses R.S.
Thomas y Menna Elfyn, a los estadounidenes Edgar Allan Poe, Hart Crane, Tess
Gallagher, Theodore Roethke y Robert Hass, y ahora suma la muy curiosa
antología Libro de los otros, del
poeta y traductor español Jordi Doce
(Gijón, 1967).
Doce (ver entrada correspondiente al 1 de octubre de 2013, de
este blog) es uno de los más talentosos y consecuentes traductores españoles de
poesía en lengua inglesa. Además de publicar sus versiones de William Blake,
T.S. Eliot, W.H. Auden, Ted Hughes, Charles Tomlinson, Charles Simic, Anne
Carson y John Burnside, es autor de numerosos libros de poesía, aforismos,
ensayos y entrevistas.
Según señala Ediciones Trea en su portal, “Libro de los
otros es a la vez
una antología de las muchas versiones de poesía en lengua inglesa que el poeta
y traductor Jordi Doce ha ido haciendo desde mediados de los años noventa, un
panorama de la poesía moderna en esa lengua —con el añadido de algunas piezas
clásicas—, y una lectura crítica que acompaña a los textos y los ilumina desde
dentro, pues cada poema va acompañado de un breve comentario que desvela claves
de su escritura, proporciona datos sobre su autor y, en general, sirve de guía
en el viaje del lector por sus páginas.
“Este libro es, en suma, una antología comentada de la poesía del siglo xx en lengua inglesa —de Inglaterra a Estados Unidos, de Irlanda a Canadá— que incluye tanto poetas y poemas célebres (Yeats, Pound, Hughes, Plath, etc.) como auténticas revelaciones de grandes poetas que son poco menos que desconocidos en España (Edwin Muir, Robinson Jeffers, Keith Douglas, Dorothea Tanning…). El resultado es una guía informativa, un panorama didáctico que tiene también mucho de cofre del tesoro lleno de hallazgos y bellezas ocultas”.
No hay comentarios:
Publicar un comentario