Emilio Quintana Pareja (Granada, 1964) es profesor
en el Instituto Cervantes de Estocolmo, Suecia. Entre otras cosas, tradujo por
primera vez directamente del polaco al aforista Stanislaw Jerzy Lec (sus Pensamientos
despeinados fueron publicados en Barcelona, por Península, en 1997).
En este momento se dedica a la traducción de poesía
de la primera vanguardia europea, en diferentes lenguas, así como a la
traducción del sueco al castellano. Ha publicado las siguientes traducciones de
libros de la primera vanguardia europea:
Henry Parland. Liquidación de ideales, Granada, El Genio
Maligno, 2014
Pierre Albert.-Biror. Poemas cotidianos, Sevilla,
Renacimiento, 2014 (con prólogo de Juan Manuel Bonet).
Próximamente
aparecerán sus traducciones de poetas vanguardistas daneses, letones, polacos y
flamencos.
Su actividad en relación con la poesía sueca puede
seguirse en su blog El cuaderno nórdico: http://www.emilioquintana.com/cuadernonordico
Gracias.
ResponderEliminarEQ